KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Зарубежная классика » Флоринда Доннер - Жизнь-в-сновидении

Флоринда Доннер - Жизнь-в-сновидении

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Флоринда Доннер - Жизнь-в-сновидении". Жанр: Зарубежная классика издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

-- Нет. Я не пытаюсь напугать тебя, -- сухо произнесла она, пряча за ухо прядь волос. -- Я просто рассказываю тебе, каково истинное знание об этом районе.

-- Интересно, и какие с виду эти создания? -- добивалась я, прикусывая губу, чтобы сдержать хихиканье. -- И приходилось ли тебе видеть их?

-- Конечно, я видела их, -- ответила она снисходительно. Я бы не говорила о них, если бы не видела. -- Она мягко, без следа какого-либо возмущения, улыбнулась. -- Они являются существами, которые населяли землю в другое время, а теперь уединились в изолированных местах.

Сначала я не смогла удержаться от громкого смеха над ее верованием. Но потом, видя, какой серьезной и какой убежденной она была, утверждая, что эти создания действительно существуют, я решила: вместо того, чтобы смеяться над ней, я должна отнестись благосклонно к ее верованиям. Кроме всего прочего, она ведь взяла меня к целительнице, и я не хотела вызывать ее протест своими рационалистическими расследованиями.

-- Не являются ли эти создания призраками воинов яки, которые потеряли свои жизни в сражениях? -- спросила я.

Она отрицательно покачала головой, а потом, как будто опасаясь, что кто-то может подслушать, близко наклонилась ко мне и прошептала мне в ухо:

-- Эти горы населены заколдованными созданиями: говорящими птицами, поющими кустами, танцующими камнями, созданиями, которые могут принимать любую форму по желанию.

Она откинулась на сиденье и выжидательно посмотрела на меня.

-- Яки зовут эти существа сурэм. Они верят, что эти существа являются древними индейцами яки, которые отказались быть крещеными первыми иезуитами, прибывшими для обращения индейцев в христианство. -- Она нежно похлопала по моей руке. -- Остерегайся, они говорят, что сурэм. любят блондинок. -- Она восторженно хохотнула. -- Быть может, это то, о чем были все твои кошмары. Сурэм, пытающийся украсть тебя.

-- Ты ведь на самом деле не веришь в то, что сейчас говоришь, правда? -- спросила я насмешливо, не в силах сдержать свою досаду.

-- Нет. Я только что выдумала, что сурэм. любят блондинок, -- успокоила она. -- Они совсем не любят блондинок.

И хотя я не повернулась, чтобы взглянуть на нее, я могла почувствовать ее улыбку и озорные горящие глаза. Все это мне безмерно надоело. Я решила, что она, должно быть, или очень искренняя и очень застенчивая, или, что хуже, совершенно безумная.

-- Ты ведь не веришь, что создания из другого мира действительно существуют, так ведь? -- раздраженно воскликнула я. Затем, боясь, что оскорбила ее, взглянула на нее, почти готовая произнести извинения. Но прежде чем я смогла что-то произнести, она ответила так же громко и таким же злобным тоном, как и я до этого.

-- Конечно я верю, что они существуют. А почему они не должны существовать?

-- Да их просто нет! -- резко и авторитетно заявила я, впрочем быстро потом извинившись.

Я рассказала ей о моем прагматическом воспитании и о том, как мой отец учил меня осознавать, что чудовища в моих снах и товарищи по играм, которые у меня были как у всякого ребенка -конечно же, никому, кроме меня, невидимые, -- не что иное, как продукт сверхактивного воображения.

-- С самого раннего возраста я воспитывалась в духе объективности и всестороннего анализа, -- подчеркнула я. -- В моем мире существуют только факты.

-- Эта проблема всегда возникает с людьми, -- заметила Делия. -- Они настолько рассудительны, что, слушая об этом, они сразу же принимают меня за безумную.

-- В моем мире, -- продолжала я, игнорируя ее комментарий, -- не существует фактов о созданиях из другого мира, но лишь спекуляции и принятие желаемого за действительное, а также, -подчеркнула я, -- фантазии расстроенного ума.

Как ты можешь быть такой тупой! -- выкрикнула она восхищенно в перерыве между припадками хохота, как если бы мои объяснения превзошли все ее ожидания.

-- Можно ли доказать, что эти создания существуют? -- с вызовом спросила я.

-- В чем должно заключаться доказательство? -осведомилась она с выражением наигранной робости на лице.

-- Если кто-нибудь еще сможет увидеть их, это и будет доказательством, -- ответила я.

-- Ты имеешь в виду, что если, например, ты сможешь увидеть их, то это будет доказательством их существования? -осведомилась она, близко придвинув свою голову к моей.

-- Ну да, мы можем попробовать прямо здесь.

Вздохнув, Делия положила голову на спинку сидения и закрыла глаза. Она долго молчала, и я была уверена, что она заснула, и поэтому вздрогнула, когда она внезапно выпрямилась и настояла на том, чтобы мы съехали на обочину дороги. Она должна сходить по нужде, пояснила Делия.

Решив воспользоваться нашей остановкой, я тоже направилась в кусты. Когда я собиралась натянуть свои джинсы, то услышала, как громкий мужской голос сказал: -- Как аппетитно! -- и прямо за моей спиной раздался вздох. С незастегнутыми джинсами я рванулась к тому месту, где была Делия.

-- Нам лучше побыстрей убираться отсюда! -- выкрикнула я. -- Здесь в кустах спрятался мужчина.

-- Ерунда, -- отмахнулась она от моих слов. -Единственный, кто находится за кустами, это осел.

-- Осел не может вздыхать как развратный мужик, -заметила я и затем повторила услышанные мною слова.

Делия осела, изнемогая от хохота, но увидев, какой несчастной я выгляжу, подняла руку в примирительном жесте.

-- Ты действительно видела мужчину?

-- Мне не обязательно было видеть, -- парировала я. -Вполне достаточно слышать его.

Она помедлила еще мгновение и затем направилась к машине. Перед тем, как взойти на дорожную насыпь, она внезапно остановилась и, повернувшись ко мне, прошептала:

-- Произошло нечто совершенно загадочное. Я должна предупредить тебя об этом. Она повела меня за руку назад к тому месту, где я сидела на корточках. И как раз там, за кустами, я увидела ослика.

-- Перед этим его здесь не было, -- настаивала я. Делия, посмотрев на меня с явным удовольствием, пожала плечами и повернулась к животному. -- Маленький ослик, -- заворковала она детским голоском, -- ты смотрел на ее задик?

Я решила, что она -- чревовещатель и собирается исполнить номер -- разговор животного. Однако осел лишь несколько раз громко прокричал вполне по-ослиному.

-- Давай убираться отсюда, -- умоляюще сказала я, потянув ее за рукав. -- Где-то здесь должен быть затаившийся в кустах хозяин.

-- Но у этого милого малютки нет хозяина, -- она проворковала все тем же глупым детским голоском и почесало длинные мягкие уши ослика.

-- У него несомненно есть хозяин, -- зло выкрикнула я. -Разве ты не видишь, какой он сытый и холеный?

И охрипшим от нервозности и раздражения голосом я снова подчеркнула, как опасно для двух женщин находиться одним на пустынной дороге в Соноре.

Делия молча рассматривала меня, видимо поглощенная какими-то мыслями. Затем она кивнула, как бы в знак согласия, и жестом предложила следовать за ней. Ослик шел сзади, сразу за мной, раз за разом подталкивая меня в зад своей мордой. Пробормотав проклятие, я обернулась, но ослик исчез.

-- Делия! -- выкрикнула я с внезапным испугом. -- Что случилось с осликом?

Испуганная моим криком стая птиц шумно поднялась в небо. Птицы полетали над нами, а затем скрылись на востоке в направлении первого луча утренней зари, который означал конец ночи и начало нового дня.

-- Где же ослик? -- спросила я, снова переходя на едва слышный шепот.

-- Прямо здесь, перед тобой, -- мягко ответила она, указывая на сучковатое дерево без листьев.

-- Я не могу увидеть его. -- Тебе нужны очки.

-- С моими глазами все в порядке, -- ответила я резко. -Я вижу даже восхитительные цветы на дереве.

Пораженная красотой ярких, белоснежных в утреннем сиянии соцветий, я подошла ближе.

-- Что это за дерево?

-- Пало Санто.

В течение секундного замешательства я подумала, что это сказал ослик, который появился из-за шелковистого серебристо-серого ствола. Я повернулась, чтобы взглянуть на Делию.

-- Пало Санто! -- засмеялась она.

После этого в моем мозгу мелькнула мысль, что Делия разыгрывает со мной шутку. Ослик, вероятно, принадлежит целительнице, которая наверняка живет где-то поблизости.

-- Что тебя так смешит? -- спросила Делия, уловив на моем лице всепонимающую самодовольную ухмылку.

-- У меня начался ужасный спазм, -- солгала я.

Прижав руки к животу, я присела:

-- Пожалуйста, подожди меня в машине.

Как только она повернулась, чтобы идти, я сняла свой шарф и завязала его вокруг ослиной шеи. Я радовалась, предвосхищая удивление Делии, когда раскроется, что мы уже были на земле целительницы и я знала о ее шутке все это время. Однако все надежды снова увидеть ослика или мой шарф очень скоро развеялись. У нас ушло почти два часа на то, чтобы добраться до дома целительницы.

Глава 2

Около восьми часов утра мы добрались до дома целительницы в предместье Сьюдад Обрегон. Это был массивный старый дом, с побеленными стенами и черепичной крышей, посеревшей от времени. В доме были окна со стальными рамами и арочный вход.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*