KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Цунэтомо Ямамото - Хагакурэ - Сокрытое в листве

Цунэтомо Ямамото - Хагакурэ - Сокрытое в листве

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Цунэтомо Ямамото - Хагакурэ - Сокрытое в листве". Жанр: Разное издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 22 23 24 25 26 Вперед
Перейти на страницу:

4Здесь Цунэтомо цитирует стихотворение из "Госэн вака сю": Другим Ты можешь сказать, Что это слухи. Но когда сердце спрашивает, Как ты ему ответишь?

5Речь идет об инциденте, в котором приняли участие слуги господина Асано. Этот инцидент лег в основу сюжета пьесы театра Кабуки "Тюсингура" и считается примером подлинной преданности. Цунэтомо не согласен с этим. Он считает, что слуги должны были отомстить врагу немедленно, а не ждать целый год благоприятной возможности убить господина Кира. Резня в Нагасаки началась в результате того, что самурай одного клана случайно забрызгал грязью самурая другого клана. Цунэтомо считает, что участники потасовки действовали правильно, потому что начали мстить сразу же, не задумываясь над последствиями своих действий.

6Цитируется стихотворение из китайского сборника коанов "Биянь-лу": Чем больше воды, тем выше корабль; Чем больше глины, тем выше будды.

7Цунэтомо умер на шестьдесят первом году и, по-видимому, своей смертью.

8Аллюзия на сорок первую главу "Лао-цзы" - даосского писания, датируемого VI веком до н. э.

9Три древних царства - Индия, Китай и Япония.

10Обе цитаты взяты из списка заповедей, который висел на стене в доме Набэсима Наосигэ и включал в себя двадцать одно изречение. Последнее из них звучало так: "Закон незыблем для подчиненных. Закон не подлежит обсуждению".

11Согласно учению Конфуция, разум, человечность и смелость - три главных добродетели человека.

12"форма есть пустота; пустота есть форма" - цитата из Прад-жня-парамита-хридая сутры (Сутры сердца мудрости), которая содержит квинтэссенцию всех Праджня-парамита сутр (Сутр мудрости).

13У японцев есть традиция весной выходить на природу, чтобы посмотреть на цветущие вишни.

14Упоминаемое здесь событие описано в Книге Одиннадцатой. История начинается словами: "В четырнадцатый день седьмого месяца третьего года Сётоку во внутреннем дворе замка шли приготовления к празднику Бон..."

15Смысл словосочетания ёкодза-но яри в настоящее время неясен. Оно могло означать человека, который назначался на пост даймё на время войны, или человека, который выступал в роли телохранителя даймё в период опасности.

16Роющая оса (дзшабати) - буквально: "будь-похож-на-меня оса". В Японии существовало поверие, что роющая оса ловит других насекомых и превращает их в подобных себе ос.

17См. Прим. 4 к Книге Первой.

18Ямамото Цунэтомо тогда исполнилось двадцать четыре года.

19Печать мастера - удостоверение, которое высокопоставленный священник дает монаху, когда тот достигает просветления.

20Городзаамон был исполнен решимости убить священника.

21Завершающий удар (тодомэ) - протыкание мечом шеи побежденного.

22Три Начала - небо, земля и человек.

23Сёгуном тогда был Токугава Иэясу.

24Гробница Святого - склеп Сугавара-но Митидзанэ (845-903): придворного, ученого, поэта и каллиграфа ранней эпохи Хэйан. Он был сослан из столицы и умер в Дадзайфу на острове Кюсю. Впоследствии он был канонизирован как божество литературы.

25В японском буддизме можно проследить две тенденции. Одна называется тарики к делает акцент на сострадании и милосердии Будды. Другая называется дзирики и призывает на пути к просветлению полагаться только на свои силы.

26Рыцари семи копий - воины, которые прославились в битве при Сидзугадакэ в 1583.

27Овари, Кий и Mumo - девятый, десятый и одиннадцатый сыновья Токугава Иэясу. Имена они получили от названий своих владений.

28Пример непереводимой игры слов: слово "успокоиться", записанное китайскими иероглифами, означает также "упасть", и "достигнуть".

29Когда имели место описанные события, Сингэн и Иэясу были враждующими даймё, войска которых несколько раз встречались на поле битвы.

30В эпоху Эдо (1603-1868) в Японии жену называли кита-ко ката ("человек с севера"). Считалось также, что если человек спит головой на север, его будут преследовать неудачи. В соответствии с традицией, в этом положении умер Будда, и поэтому головой на север клали покойников.

31Цунэтомо говорит так, потому что во время написания книги отошел от жизни самурая и стал буддистским монахом.

Назад 1 ... 22 23 24 25 26 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*