KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Вега Де - Изобретательная влюбленная

Вега Де - Изобретательная влюбленная

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Вега Де - Изобретательная влюбленная". Жанр: Разное издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Не трудно ведь с ума сойти.

Фениса

В карманах посмотрю - там нет ли.

Белиса

Скорей! Идем!

Фениса

Иду, сеньора.

Здесь тоже нет.

Белиса

Фениса, скоро?

Фениса

И также нет в другом.

Белиса

Не медли.

Фениса

Сеньор, на нем каемка?

Люсиндо

Да.

Фениса

Она ажурная?

Люсиндо

Так точно.

Взгляните сами.

Белиса

Ты нарочно

Так разболталась без стыда?

Фениса

Я взять могу лишь то, что мне,

Сеньор, принадлежит бесспорно.

Люсиндо

Платочек - ваш, прошу покорно.

Фениса

Я вам признательна вполне.

У моего был уголок

Надорван чуть.

Люсиндо

Надорван, верно.

Фениса

Сеньор...

Белиса

Ты чересчур усердна!

Люсиндо

Возьмите, это ваш платок.

Фениса берет платок.

Белиса

Позвольте нам, сеньор, идти.

Ну что же ты? Идем скорее.

Нельзя же так!

Фениса (в сторону)

О, поострее

Стрелу в него, Амур, пусти!

(Направляется к выходу, потом возвращается.)

Эpнандо

И вас она не восхитила?

Люсиндо

Я слеп от ревности бесплодной.

Фениса

Сеньор! Сеньор!

Люсиндо

Что вам угодно?

Фениса

Ах, я чуть-чуть не позабыла!

Я не уверена пока,

Что я могу себя считать

Хозяйкой этого платка.

И, может быть, сеньор, - как знать?

Вы обнаружите, что он,

Хочу сказать: платок, - не мной,

А девушкой совсем другой

Был тут случайно обронен.

Тогда, надеюсь, вы дадите

Ей адрес мой, а он таков:

Наш дом на улице Садов,

А рядом...

Люсиндо

Что вы говорите!

Фениса

А рядом с нами капитан

Живет. Запомнили?

Люсиндо

Сеньора,

Я сын его!

Фениса (в сторону)

Ужели скоро

Я завлеку его в капкан!

Белиса

Фениса, что с тобою стало?

Фениса

Идальго, выяснилось, мама,

Сосед наш.

Белиса

Ах, как ты упряма!

Идем!

Фениса (в сторону)

Теперь-то я пропала!

Обе уходят.

ЯВЛЕНИЕ V

Люсиндо, Эpнандо.

Эpнандо

Н-ну?

Люсиндо

Обаятельна, не скрою.

Мила, учтива. Восхищен.

Но я Херардой увлечен,

Горю и мучаюсь душою.

Волненья ревности в крови

Отменно скользкая стезя,

Где устоять, мой друг, нельзя

И самым опытным в любви.

Когда капризница с другим

Смеется, а с тобой молчит,

Тогда вся кровь в тебе кипит,

И чувством ты живешь одним.

Я не любил ее почти,

Но после этакой измены

Во мне такие перемены,

Что я готов с ума сойти!

Эpнандо

К таким особам, всем известно,

Мужчина льнет, как муха к меду,

Хоть эту женскую породу

И называют все бесчестной.

На добродетельных девиц

Мужчины смотрят без вниманья.

Скучны им робкие признанья,

Глаза, опущенные ниц.

Мы знаем, что они навеки

Прикованы к своим домам.

И все ж, сеньор, скажу я вам:

Проснется разум в человеке!

Ведь вы заплачете со злости

От милой дамочки своей.

Когда увидите, что к ней

Толпой захаживают гости.

Люсиндо

Прелестниц ветреных, мой друг.

Мы страстно любим, но не вечно.

Мы любим долго и сердечно

Лишь добродетельных подруг.

Эpнандо

Дуэль и ревности волненья

Всегда губили молодежь.

Когда-нибудь вы без сомненья

От правды отличите ложь,

И правда станет вам дороже.

Люсиндо

Ах, мне сейчас не до того!

Эpнандо

Все эти дамочки похожи,

Сказать, сеньор, вам на кого?

Они похожи на мартышек,

Что изощряются подчас

В искусстве тысячи гримас

Перед толпою ребятишек.

И ну визжать, скакать, ломаться!

Но как завидят вдалеке

Мужчину с палкою в руке

Они перестают кривляться

И начинают блох ловить,

Да так прилежно и смиренно,

Что не узнать их совершенно,

Куда девается их прыть!

И точно так у этих дам:

Они бесстрашно корчат рожи

Одной зеленой молодежи,

Но никогда, сеньор, мужам.

Вы у Херарды на крючке:

Вас вытянуть ей трудно было,

Она взяла и отпустила

Лесу, чтоб вас предать тоске.

Люсиндо

Что делать, что?

Эpнандо

Рекомендую,

Сеньор, клин клином вышибать.

Люсиндо

Как это нужно понимать?

Эpнандо

Вам надо полюбить другую.

Люсиндо

Об этом помолчим пока.

Эpнандо

Она в вас ревность разбудила

И этим вас в себя влюбила,

Как бы сказать, - исподтишка.

Но ревность ведь один шутник

Удилищем назвал по праву,

Что с леской ловит честь и славу.

А что удилище? Тростник!

Подумайте: тростник несчастный,

Который ветра дуновенье

Колышет каждое мгновенье,

Теперь, сеньор, ваш враг опасный!

Вот этой удочкой презренной

Хотят поймать ваш кошелек.

Ай-ай, попался на крючок

Опять наш юноша степенный

И ждет печального конца!.

Напомню вам про изреченье

Известнейшего мудреца:

"Любовь, любовное влеченье,

Сказал он, - это паутина:

Для мошек гибельна она,

Большому зверю не страшна".

Какая странная картина!

Слуга читает вам наказ...

Не совестно ли вам, не стыдно?

Люсиндо

Ах, помолчи-ка лучше! Видно,

Я по уши в любви увяз.

Как раз я мошка в паутинке

Любви к Херарде.

Эpнандо

Вот так мошка!

Люсиндо

Как раз-то я и есть рыбешка

С крючком во рту на той тростинке.

Но где теперь Херарда, где?

Искать ее не перестану.

Пока в душе зияет рана.

Пойдем скорее!

Эpнандо

Быть беде.

Люсиндо

Найти ее! Вперед! За ней!

Эpнандо

К чему вся эта беготня?

Люсиндо

Жжет перец ревности меня,

Так пусть он жжет еще сильней!

Оба уходят.

КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ

ЯВЛЕНИЕ VI

Белиса, Фениса.

Белиса

Куда свою мантилью дела?

Фениса

Куда? Повесила туда.

Белиса

Давай-ка мне ее сюда.

Фениса

Вы сердитесь? Но в чем же дело?

О боже! В чем я виновата?

Чем, чем обидеть вас могла я?

Белиса

Воображаешь, я слепая?

Но есть хорошая отплата:

Запру и ни на шаг отсюда!

Так все же меньше огорченья

Ты мне доставишь, без сомненья.

Фениса

От вас терплю я столько худа.

Что рада сесть я под замок

Сейчас же.

Белиса

Замолчи!

Фениса

О боже!

Бранить-то вам меня за что же?

Какой нашли во мне порок?

Белиса

Хочу, чтоб ты блюла себя,

Чтоб ты вела себя примерно.

Фениса

А что, веду себя я скверно?

Белиса

Мне не в чем упрекнуть тебя.

Фениса

Но что ж является причиной

Всех ваших бранных слов тогда?

Вы заставали иногда

Меня с каким-нибудь мужчиной?

Не сводит кто-то глаз, быть может,

Сеньора, с этого окна,

Когда бываю я одна,

И это сильно вас тревожит?

Мне кто-то в храме подал знак?

За мною кто-то ходит следом?

Иной вам случай, может, ведом?

Мне шлют записки на дом? Так?

Листок бумаги для ответа

Нашли вы на столе моем?

Нашли чернильницу с пером?

Другая есть у вас примета?

На мне заметили чепец,

Которого не покупали?

Другие туфельки? Едва ли!

Наколку? Бантик, наконец?

Белиса

Не замечала ничего.

Избавил бог меня от срама.

Фениса

Чего же вы хотите, мама?

Белиса

Хочу я только одного:

Чтоб от всего, что ты сказала,

Ты берегла себя всегда,

И будет заперта тогда

От злоречений эта зала.

Фениса (в сторону)

Попробуй устеречь меня!

Белиса

Что?

Фениса

Будет все, как вы хотите.

Но как мучительны, простите,

Весь ваш надзор и воркотня!

Святой ли в молодости сами

Вы были?

Белиса

Скромницей была

И дома честь свою блюла,

На улице и в божьем храме.

Фениса

И несмотря на добродетель,

Вам удалось к венцу придти?

Белиса

Супруга мне помог найти

Господь, всевышний благодетель.

Фениса

Мне тетя говорила - как:

Молились ночью вы и днем

И все просили об одном...

Белиса

Чтоб замуж выйти?

Фениса

Точно так,

И пятниц с тысячу постились

В пещере старца одного.

Все это признаки того,

Что выйти замуж вы стремились.

Белиса

Какая ложь, Фениса! Что ты!

Совсем не в этом было дело;

Я ведь монашкой стать хотела

И замуж вышла без охоты.

Фениса

Ведь муж вам богом послан был,

Зачем его вы ревновали?

Белиса

Затем, что твой отец вначале

Почти весь дом наш растащил.

Посуду, платье и белье

Возлюбленным дарил без счету.

Я проявляла тут заботу

Лишь о тебе, дитя мое.

Фениса

Сеньора! Кажется, стучатся.

Белиса

Поди взгляни, кто это там.

Фениса бежит к окну и смотрит через решетку.

Кто?

Фениса

Капитан Бернардо сам.

Белиса

Зачем - нетрудно догадаться.

Фениса

Как так, сеньора, почему?

Белиса

Да очень просто: потому,

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*