KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Осаму Дадзай - Исповедь неполноценного человека

Осаму Дадзай - Исповедь неполноценного человека

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Осаму Дадзай - Исповедь неполноценного человека". Жанр: Разное издательство -, год неизвестен.
Назад 1 ... 15 16 17 18 19 Вперед
Перейти на страницу:

Фунабаси - довольно большой город на берегу Токийского залива. Приятель живет здесь недавно, и найти его было нелегко. Я долго бродил по улицам. Тем временем похолодало, да еще тяжелый рюкзак отдавил плечи, и когда я увидел перед собой кафе, услышал скрипку (в кафе крутили пластинку), обрадовался и зашел туда.

Владелицей кафе оказалась та самая "мадам", которая десять лет назад держала в Токио маленький бар, я сразу узнал ее. И она, кажется, припомнила меня. Мы удивились друг другу, радостно засмеялись и повели оживленную беседу, избегая обычных в то время расспросов о том, кто как пережил бомбежки и пожары.

- Вы совсем не изменились, - сказал я.

- Да что вы! Я уже совсем старуха, хожу, костьми гремлю. А вот вы и в самом деле молодой.

- Какой там молодой... Детей трое... Вот, приехал чего-нибудь купить для них..

Обменявшись банальными фразами, обычными, когда собеседники давно не виделись, мы стали вспоминать общих знакомых. И тут, несколько сменив тон, она спросила, не знал ли я человека по имени Ёдзо. Я ответил, что не знал. Она куда-то вышла и через минуту принесла три тетрадки с тремя фотокарточками и протянула мне:

- Может, пригодится для романа.

Я не очень склонен писать на темы, которые мне навязывают, и потому хотел тут же вернуть эти записи, но случайно взглянул на фотографии, о которых писал вначале. Что-то в них поразило меня, я согласился просмотреть тетради и снимки, обещая вернуть их, когда буду уезжать из Фунабаси. На всякий случай поинтересовался, не знает ли эта женщина, где живет такой-то, преподаватель колледжа, и - вот что значит новоприбывший слой жителей будучи, как и мой приятель, эвакуирована сюда, она была с ним знакома, более того, он иногда заглядывает в это кафе и живет недалеко отсюда.

В тот же вечер, выпив с приятелем, я остался у него ночевать, но не спал ни минуты, поглощенный чтением Тетрадей.

Все, о чем в них говорится - дело прошлое, но, несомненно, и сейчас читатель найдет много интересного для себя. Я решил, что лучше будет не прикасаться своей бесталанной рукой к этим дневниковым записям и в неизменном виде опубликовать их в каком-нибудь журнале.

Я попрощался с приятелем и, надев на спину рюкзак с морепродуктами для детишек (удалось достать только сушеные продукты), направился в кафе.

- Спасибо вам за все. Только у меня есть к вам просьба, - без обиняков перешел я к сути. - Не могли бы вы дать мне эти дневники на какое-то время?

- Конечно, пожалуйста.

- Их автор жив?

- Вот этого я не знаю. Лет десять назад на адрес моего бара в Кебаси пришла бандероль с этими тетрадями и фотографиями. Послал их, безусловно, Ёдзо, но ни обратного адреса, ни даже имени на бандероли не было указано. Во время бомбежек тетради удалось вместе с другими вещами спасти, но перечитала их только недавно, и...

- И плакали?

- Да нет, не то, чтобы плакала... Ох, не знаю... Ведь человек же... И жизнь так с ним обошлась... Кошмарно все это, кошмар какой-то...

- Да... Но прошло уже десять лет. Возможно, он умер. Тетради эти он, конечно, отправил вам в благодарность. Кое-где в записях проглядывает что-то вроде самолюбования, мне кажется. Кстати, и вам пришлось из-за него несладко. Если все это правда, и если бы я был его другом, то, возможно, я тоже повез бы его в больницу для душевнобольных.

- Отец, его отец во всем виноват. Ёдзо, каким мы его знали, был очень славный, очень порядочный человек... Если б только он не пил так... Да пусть далее и пил... Он был прекрасный ребенок, чистый, как Бог.

Осаму Дадзай

Примечания

1

Хакама - нижняя часть мужского выходного костюма, напоминает юбку с широкими складками.(Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Хибачи - очаг, углубленный в полу, традиционное средство обогрева в японском доме.

3

Натто - масса из перебродивших соевых бобов.

4

Ё-чян - уменьшительно-ласкательная форма имени Ёдзо.

5

Эпоха Эдо - ХVIII-XIX вв.

6

В Японии учебный год начинается 1 апреля.

7

Сетоку Дайси - принц, живший в 574 - 622 гг.

8

Кусуноги Масасигэ - полководец XIV века.

9

Тофу - перебродивший соевый продукт.

10

Гюмэси - рис с говядиной.

11

Якитори - птица, маленькими кусочками обжаренная на вертеле.

12

Кансай - район городов Осака-Киото.

13

Оби - широкий пояс, важный декоративный элемент кимоно.

14

Танка - классическая форма японского стихотворения из пяти строк, соответственно 5-7-5-7-7 слогов в строке; рифма отсутствует.

15

Сасими - ломтики сырой рыбы, другие морепродукты, которые едят с соевым соусом.

16

Татами - соломенный мат, площадью примерно 1,5 кв.м, ими настилаются полы в японском доме.

17

Гэта - деревянные сандалии с ремешком для большого пальца.

18

О-сируко - сладкое блюдо из фасоли и рисовых клецок, подается на десерт.

19

Кюсю - самый южный из четырех крупных островов Японского архипелага.

20

Здесь стихи даны в переводе с японского.

21

Псевдоним, придуманный героем по звучанию означает "Выживший самоубийца".

22

Стихи Омара Хайяма в переводе И. Тхоржевского. (В книге: Георгий Гулиа "Сказание об Омаре Хайяме", Москва, 1976)

23

Встречавшееся ранее имя Ё-чян - уменьшительно-ласкательная форма имени Ёсико.

24

У японцев есть поговорка: "Луну затмевают облака, цветы сдуваются ветром".

25

Игра слов, основанная на слоговом характере японского письма: "преступление" - цуми, "мед" - мицу.

Назад 1 ... 15 16 17 18 19 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*