KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Александр Дюма - Ожерелье королевы

Александр Дюма - Ожерелье королевы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Дюма - Ожерелье королевы". Жанр: Прочие приключения издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 74 75 76 77 78 Вперед
Перейти на страницу:

28.

Неккер, Жак (1732 – 1804) – французский финансист; па посту министра (1777 и 1788) пытался провести ряд реформ.

29.

Лаокоон – троянский жрец, который, будучи уверен, что деревянный конь – военная хитрость греков, убеждал своих сограждан уничтожить его. Богиня Афина, помогавшая грекам, послала на Лаокоона двух змей, задушивших его вместе с сыновьями (греч, миф.).

30.

Подъезжайте сюда, Вебер! (нем)

31.

Босир (Beausire) – красивый малый (франц).

32.

В конце XVII в. Венгрия попала под власть Австрии.

33.

Эндимион – красавец-юноша, погруженный в вечный сон, олицетворение сна (греч, миф.). Здесь – постель, альков.

34.

Речь идет о королеве Марии I (1734 – 1816).

35.

Всевервейшее величество – почетный титул португальских королей, дарованный в 1748 г, папой римским королю Жоану V.

36.

фараон – карточная игра.

37.

Диатриба – устная или письменная речь, содержащая резкую, жестокую критику.

38.

Автомедой – возница Ахилла.

39.

«В сторону» (итал.) – реплика актера, подаваемая вполголоса.

40.

В Люксембургском саду стулья были платными, скамейки бесплатными

41.

Бежав из-под Полтавы, шведский король Карл XII долго жил в Бендерах, принадлежавших в то время Турции. Недовольные этим турецкие власти настаивали на его отъезде. Карл XII отказался покинуть город. Тогда турецкие войска взяли его в плен.

42.

Бенефиции – доходы католического духовенства, зависящие от церковной должности, занимаемой данным лицом.

43.

Под именем графа Феникса Калиостро приехал в Петербург (1780). Феникс в египетской мифологии – птица, сгоравшая при приближении смерти и возрождавшаяся из собственного пепла; символ вечного обновления.

44.

Селимена – героиня комедии Ж. – Б. Мольера (1622 – 1673) «Мизантроп», молодая, красивая, остроумная девушка знатного происхождения

45.

До 1871 г. Германия состояла из ряда отдельных государств (герцогств)

46.

С середины XVIII века оскорбление величества стало постепенно выделятся как особый вид преступлений.

47.

Играть на квит – играть на весь свой выигрыш Играть дуплетом – удваивать ставки

48.

Аббат Вермон – учитель, позднее – духовник и чтец Марии-Антуанетты.

49.

Граф Вержен, Шарль Гравье (1717 – 1787) – французский государственный деятель, министр иностранных дел при Людовике XVI.

50.

Герой Троянской войны Эней полюбил карфагенскую царицу Дидону, но, повинуясь воле богов, покинул ее. Узнав об этом, Дидона сокрушается, что у нее не осталось даже такого утешения, как «маленький Эней» (Вергилий, «Энеида», кн. IV). Асканий – сын Энея и его жены Креузы.

51.

Toussaint (франц.) – праздник всех святых. «Ils у sоnt to us», играя на созвучиях слов, отвечает священник.

52.

Консьержери – тюрьма при Парижском Дворце Правосудия.

53.

Агридженто – город на юге Сицилии.

54.

Скитала – валик или палка для передачи секретных сообщений в Спарте; донесение писалось на обвитом вокруг палки ремне, который адресат снимал и которым снова постепенно обматывал палку, чтобы прочитать написанное.

55.

Мсье де Пари (Monsieur de Paris) – палач города Парижа.

Назад 1 ... 74 75 76 77 78 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*