KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Давид Тухманов - Стихи и песни

Давид Тухманов - Стихи и песни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Давид Тухманов - Стихи и песни". Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год неизвестен.
Давид Тухманов - Стихи и песни
Название:
Стихи и песни
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
2 июль 2019
Количество просмотров:
72
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Давид Тухманов - Стихи и песни краткое содержание

Давид Тухманов - Стихи и песни - автор Давид Тухманов, на сайте KnigaRead.com Вы можете бесплатно читать книгу онлайн. Так же Вы можете ознакомится с описанием, кратким содержанием.
Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:

Тухманов Давид

Стихи и песни

Давид Тухманов

* ПО ВОЛНЕ МОЕЙ ПАМЯТИ" *

- Я мысленно вхожу в ваш кабинет М. Волошин

Я мысленно вхожу в ваш кабинет, Здесь те кто был, и те кого уж нет, Но чья для нас не умерла химера. И бьется сердце, взятое в их плен.

Бодлера лик, нормандский ус Флобера, Скептичный Франс, святой сатир Верлен, Кузнец Бальзак, чеканщики Гонкуры... Их лица терпкие и четкие фигуры Глядят со стен и спят в сафьянах книг, Глядят со стен и спят в сафьянах книг.

Их дух, их мысль, их ритм, их крик... Я верен им, я верен им. Их дух, их мысль, их ритм, их крик... Я верен им, я верен им.

- Из Сафо (7-й век до н.э.) перевод В. Вересаева

Богу равным кажется мне, по счастью, Человек, который так близко-близко, Пред тобой сидит. Твой, звучащий нежно, Слушает голос и прелестный смех.

У меня при этом, Перестало сразу бы сердце биться. Лишь тебя увижу, уж я не в силах Вымолвить слово, вымолвить слово.

Но немеет подчас язык, Под кожей быстро легкий жар пробегает, Смотрят, ничего не видя глаза, В ушах же - звон непрерывный...

Потом жарким я обливаюсь, Дрожью члены все охвачены, Зеленее становлюсь травы, И вот-вот, как будто, с жизнью прощусь я.

Потом жарким я обливаюсь, Дрожью члены все охвачены, Зеленее становлюсь травы, И вот-вот, как будто, с жизнью прощусь я.

Богу равным кажется мне, по счастью, Человек, который так близко-близко, Пред тобой сидит. Твой, звучащий нежно, Слушает голос, слушает голос, И прелестный смех.

Из вагантов (11 - 13 век) перевод Л. Гинзбурга

Em По французской стороне, Hm Em На чужой планете

Предстоит учиться мне Hm Em В университете.

Am До чего тоскую я

D Не сказать словами.

G Плачте милые друзья Em Горькими слезами.

Am C На прощание пожмем

Мы друг-другу руки

G И покинет отчий дом

Em Мученик науки.

H7 Em Вот стою, держу весло,

C G Через миг отчалю.

H7 Em Сердце бедное свело C Скорбью и печалью.

Тихо плещется вода, Голубая лента. Вспоминайте иногда Вашего студента

Много зим и много лет Прожили мы вместе, Сохранив святой обет Верности и чести.

Ну, так будьте же, всегда Живы и здоровы ! Верю, день придет, когда Свидимся мы снова.

Всех вас вместе соберу, Если на чужбине Я , случайно, не помру От своей латыни.

Если не сведут с ума Римляне и греки, Сочинившие тома Для библиотеки.

Если те профессора, Что студентов учат, Горемыку школяра Насмерть не замучат,

Если насмерть не упьюсь На хмельной пирушке, Обязательно вернусь К вам, друзья, подружки !

Вот стою, держу весло, Через миг отчалю. Сердце бедное свело Скорбью и печалью.

H7 Em

Тихо плещется вода,

C G

Голубая лента.

H7 Em

Вспоминайте иногда

H7 Em

Вашего студента.

- Приглашение к путешествию Ш. Бодлер, перевод И. Озеровой

Дитя, сестра моя, Уедем в те края, Где мы с тобой не разлучаться сможем. Где для любви - века, Где даже смерть легка, В краю желанном, на тебя похожем.

И солнца влажный луч Среди ненастных туч Усталого ума легко коснется. Твоих неверных глаз Таинственный приказ. В соленой пелене два черных солнца

И мы войдем вдвоем в высокий древний дом, Где временем уют отполирован, Где аромат цветов - изысканным вином. Где смутной амброй воздух околдован.

Под тонким льдом стекла бездонны зеркала. Восточный блеск играет каждой гранью. Все говорит, в тиши, на языке души, Единственном, достойном пониманья.

В каналах корабли В дремотный дрейф легли. ??????????? голубого цвета. Сюда пригнал их бриз, Исполнив твой каприз. Они пришли с другого края света.

А солнечный закат, Соткал полям наряд, Одел каналы, улицы и зданья. И блеском золотым весь город одержим, В неистовом, предсумрачном сиянье...

Дитя, сестра моя, Уедем в те края, Где мы с тобой не разлучаться сможем. Где для любви - века, Где даже смерть легка, В краю желанном, на тебя похожем.

- По волне моей памяти Н. Гильом, перевод И. Тыняновой

Когда это было, когда это было, Во сне ? Наяву ? Во сне, наяву, по волне моей памяти Я поплыву.

Золотая, как солнце, кожа, тоненькие каблучки, Узел волос из шелка, складки платья легки, Мулатка, просто прохожая, как мы теперь далеки.

Подумал я вслед : "Травиночка, Ветер над бездной ревет. Сахарная тростиночка, Кто тебя в бездну столкнет ?

Чей серп на тебя нацелится, Срежет росток ? На какой плантации мельница Сотрет тебя в порошок ?"

А время бежало, Бежало с тех пор, счет теряя годам. Бежало, бежало, Меня все кидало, и здесь я, и там.

Ничего никогда не узнал я, и не у кого спросить. Ничего не прочел в газетах, да и что они могут сообщить ? Про ту, с золотистой кожей, на тоненьких каблучках. С волосами из черного шелка, С улыбкой на детских губах, Про мулатку, просто прохожую, Просто прохожую. Что плывет по волнам, По волнам моей памяти, Исчезая в этих волнах, исчезая в этих волнах.

Когда это было, когда это было, Во сне ? Наяву ? Во сне, наяву, по волне моей памяти Я поплыву.

- Сентиментальная прогулка П. Верлен, перевод А. Эфрона

Струил закат последний свой багрянец. Еще белел кувшинок грустных глянец, Качавшихся меж лезвий тростника, Под колыбельный лепет ветерка.

Я шел, печаль свою, сопровождая. Над озером, средь ив плакучих, тая, Вставал туман, как призрак самого отчаянья. И жалобой его, Казались диких уток пересвисты. Друг друга звавших, над травой росистой.

Так, между ив, я шел, Свою печаль сопровождая. Сумрака вуаль, последний, затуманила багрянец Заката, и укрыла бледный глянец Кувшинок, в обрамленье тростника, Качавшихся, под лепет ветерка.

( тут куплет на итальянском, по моему)

Я шел, печаль свою, сопровождая. Над озером, средь ив плакучих, тая, Вставал туман...

- Сердце, мое сердце И. В. Гете, перевод В. Левика

Сердце, сердце, что случилось ? Что смутило жизнь твою ? Жизнью новой ты забилось, Я тебя не узнаю.

Все прошло, чем ты пылало, Что любило и желало, Весь покой, любовь к труду, Как попало ты в беду ?

( тут припев на немецком, однако)

Ах, спасите ! Ах, спасите ! Я сегодня сам не свой. На чудесной, тонкой нити Я пляшу, едва живой.

Жить в плену, в волшебной клетке, Быть под башмаком кокетки ! Как позор такой снести ? Ах, пусти, любовь, пусти !

( опять припев на немецком)

Сердце, сердце ! Ах, что случилось ? Как попало ты в беду ?

( и снова по-немецки)

- Смятение А. Ахматова

Было душно от жгучего света, А взгляды его, как лучи. Я только вздрогнула: "Этот, этот, Может меня приручить !"

Наклонился он. Что-то скажет ! От лица отхлынула кровь. Пусть камнем надгробным ляжет, На жизни моей, любовь !

Как велит простая учтивость, Подошел ко мне, улыбнулся, Полу-ласково, полу-лениво, Поцелуем руки коснулся.

Поцелуем руки коснулся. И, загадочных, древних ликов, На меня поглядели очи.

Десять лет замираний и крика, Все мои бессонные ночи, Я вложила в тихое слово, В тихое слово, тихое слово.

И сказала его напрасно ! Отошел ты, и стало снова На душе и пусто, и ясно.

Не любишь ! Не хочешь смотреть ! О, как ты красив, проклятый ! А я не могу взлететь, Не могу взлететь, не могу !

А с детства, была крылатой ! А с детства, была крылатой. А с детства, была крылатой...

- Посвящение в альбом А. Мицкевич, перевод Ф. Кирсанова

( вначале поется на польском языке)

Дни миновали счастливые, нет их. Было цветов, сколько сердце захочет. Легче нарвать было сотни букетов, Нежели ныне цветочек.

Ветер завыл, и дожди заструились, Трудно найти средь родимого луга, Трудно найти, где цветы золотились Листик любимого друга.

Будь, же, доволен осенним листочком, В дружеской был он руке, хоть не ярок, Будь ему рад, наконец, и за то что Это последний подарок !

Будь, же, доволен осенним листочком, В дружеской был он руке, хоть не ярок, Будь ему рад, наконец, и за то что Это последний подарок !

* ПЕСНИ ДАВИДА ТУХМАНОВА *

Белый танец муз.Д.Тухманова, сл.И.Шаферана,

(S=41, T=200, TR=3) Am

Am Музыка вновь слышна,

Dm Встал пианист и танец назвал.

E И на глазах у всех

Am К вам я сейчас иду через зал.

Припев: Dm

Я пригласить хочу на танец

Am

Вас, и только Вас,

Dm E Am A

И не случайно этот танец вальс.

Dm G

Вихрем закружит белый танец,

C A7

Ох, и услужит белый танец,

Dm E Am

Если подружит белый танец нас.

Вальс над землей плывет, Добрый, как друг и белый, как снег, Может быть, этот вальс Нам предстоит запомнить навек.

- Последняя электричка слова М.Ножкина

Как всегда, мы до ночи стояли с тобой, Как всегда, было этого мало, Как всегда, позвала тебя мама домой, Я метнулся к вокзалу.

Припев:

Опять от меня сбежала

Последняя электричка,

И я по шпалам, опять по шпалам

Иду домой по привычке.

А вокруг тишина, а вокруг ни души, Только рельсы усталые стонут, Только месяц за мною вдогонку бежит, Мой товарищ бессонный.

Припев

Уж восток не спеша начинает гореть, Завтра рано вставать на работу. Только хочется петь, и бежать, и лететь, Только спать неохота.

Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*