KnigaRead.com/

Жан-Батист Мольер - Несносные

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Жан-Батист Мольер - Несносные". Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год неизвестен.
Жан-Батист Мольер - Несносные
Название:
Несносные
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
1 июль 2019
Количество просмотров:
133
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Жан-Батист Мольер - Несносные краткое содержание

Жан-Батист Мольер - Несносные - автор Жан-Батист Мольер, на сайте KnigaRead.com Вы можете бесплатно читать книгу онлайн. Так же Вы можете ознакомится с описанием, кратким содержанием.
Мольер (урождённый Жан Батист Поклен) (фр. Jean Baptiste Poquelin, dit Molière; точная дата рождения неизвестна, крещён 15 января 1622, Париж - 17 февраля 1673, там же) - выдающийся французский драматург
Назад 1 2 3 4 5 ... 13 Вперед
Перейти на страницу:

Мольер

Несносные

 Комедия-балет в трех действиях с прологом


  КОРОЛЮ

                                    Сир!

     Я  прибавляю  одну сцену к комедии; и это довольно трудно выносимый вид несносных,  -  человек,  посвящающий  книгу.  Ваше  Величество знает об этом более, чем кто другой в государстве, и сегодня не впервые видит себя мишенью яростных  посвящений.  Но,  хотя я следую примеру других и сам ставлю себя в ряды  тех, кого осмеиваю, смею все-таки сказать Вашему Величеству, что делаю это  не  для  того,  чтобы  представить Вам книгу, а чтобы иметь возможность воздать  благодарность Вам за успех этой комедии. Я обязан, Ваше Величество, этим  успехом,  превзошедшим  мои ожидания, не только милостивому одобрению, которым  Ваше  Величество  с  самого начала почтили пьесу и которое повлекло такое  громкое  одобрение  света,  но  и  повелению  прибавить  еще один тип несносных,  черты  которого  Ваше  Величество  имели  снисходительность  мне раскрыть   и   который   всюду  признан  лучшей  частью  произведения.  Надо признаться,  Ваше  Величество,  что  никогда  и ничего я не создавал с такой легкостью   и   быстротой,  как  предуказанное  мне  Вашим  Величеством  для разработки  место.  Радость  Вам повиноваться имела для меня гораздо большее значение,  чем  Аполлон  и все музы; и я чувствую, на что я был бы способен, создавая  целую комедию под вдохновением таких предуказаний. Те, кто родился в  высоком  звании,  могут  пользоваться честью служить Вашему Величеству на важных  должностях;  что  же  касается  меня, то вся слава, о которой я могу мечтать,  это  -  развеселить Ваше Величество. Тут я кладу предел честолюбию своих  желаний;  и  я  верю, что не вполне буду бесполезен Франции, принимая некоторое  участие  в  развлечении ее короля. Если же не буду в этом я иметь успеха,  то  произойдет  это  ни  в  коем  случае  не от недостатка рвения и старательности,  а  единственно  по злой судьбе, которая преследует довольно часто лучшие намерения и может этим огорчить, без сомнения, чувствительно,

     Сир,
         Вашего Величества
                        всепокорного, всепослушного,
                                   всепреданного слугу и верноподданного
                                                                     Мольера

ПРЕДИСЛОВИЕ

     Никогда  еще ни одно театральное предприятие не было столь стремительно быстрым,  как  это; и я думаю, что это случай совсем новый, что комедия была задумана,  создана, разучена и представлена в пятнадцать дней. Я не для того все  это  говорю, чтоб похвастать экспромптом и претендовать на славу в этой области,  но  только  для того, чтобы предупредить тех, кто мог бы упрекнуть меня  в  пропуске  многих существующих типов несносных. Я знаю, что число их велико - и при дворе, и в городе; и что, не считая отдельных эпизодов, я мог бы  написать  на  эту тему целую комедию в пять актов и еще иметь материал в остатке.  Но  в  небольшой промежуток времени, который мне был предоставлен, было  невозможно  выполнить  крупный  замысел  и  много  думать  над выбором персонажей  и  распределением  материала.  Я  должен  был  коснуться  только небольшой  группы  несносных;  я  взял  первых,  которые  пришли  в голову и показались  наиболее подходящими для увеселения высоких особ, перед которыми мне  предстояло  появиться;  и,  чтобы  скорей  связать  все  это воедино, я воспользовался  первой  попавшейся завязкой. Я не имею намерения исследовать здесь,  могло ли бы все это быть лучше и по правилам ли смеялись смеявшиеся. В  свое  время  я  издам  мои  заметки  о  драматическом  искусстве,  и я не отчаиваюсь  показать  в  один  прекрасный  день  свою способность цитировать Аристотеля  и Горация. В ожидании этого экзамена, которого, может быть, и не будет,   я   полагаюсь  на  суд  толпы:  ведь  так  же  трудно  нападать  на произведение, которое публика одобрила, как и защищать ею осужденное.

     Нет  никого,  кто  бы не знал, для какого празднества создана настоящая пьеса;  это  празднество так блестяще, что нет необходимости говорить о нем; но будет весьма кстати сказать два слова о том, что присоединено к пьесе.

     Намерением  моим  было  сделать  ее  одновременно и балетом, но так как выбрать  было  можно  только  небольшое  число хороших танцоров, то пришлось разделить  выходы  балета  и  разбросать их по антрактам комедии, чтобы дать время  тем  же  самым  плясунам появляться в других костюмах. И, чтобы этими своего  рода  интермедиями  не  разрывать  нить пьесы, оказалось желательным связать  их  с  сюжетом пьесы и создать нечто единое из балета и комедии; но так как времени было слишком мало и все это регулировалось не одной и той же головой,  то, может быть, найдутся части балета, которые входят в комедию не так естественно, как остальные. Как бы то ни было, такое соединение ново для наших  театров,  и  ему  можно  найти некоторую аналогию только в древности; показавшееся   всем   приятным,   оно  может  служить  примером  для  других произведений, обдуманных более тщательно.

     Прежде  чем  занавес  поднялся,  один из актеров, скажем я, появился на театре  в  городском  платье  и,  обращаясь  к королю с лицом человека очень смущенного,  принес извинения в том, что у него недостало времени и актеров, чтобы  дать  Его  Величеству  ожидаемое  развлечение.  В  то  же время среди двадцати  струй  настоящей  воды  раскрылась раковина, которую все видели, и миловидная  Наяда,  выйдя  оттуда, приблизилась к рампе и с высоким подъемом произнесла стихи, которые написал Пелиссон и которые служат прологом.

КОМЕДИЯ-БАЛЕТ В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ С ПРОЛОГОМ

                              Действующие лица

     Дамис - опекун Орфизы.

     Орфиза.

     Эраст - возлюбленный Орфизы.


     Альцидор  |

     Лизандр   |

     Алькандр  |

     Альцип    |

     Оранта    } несносные.

     Климена   |

     Дорант    |

     Каритидес |

     Ормен     |

     Филинт    |


     Ла-Монтань - слуга Эраста.

     Эпин - слуга Дамиса.

     Ла-Ривьер с двумя товарищами.

                       Действие происходит в Париже.

     ПРОЛОГ [1]

    Театр представляет сад, украшенный статуями и несколькими фонтанами.

                      НАЯДА (выходя из вод в раковине)

                     Чтоб видеть короля, сильнейшего на свете,
                     Из грота, смертные, пришла в сады я эти.
                     Хотите, создадут вам воды и земля
                     Спектакль невиданный, во славу короля?
                     Что он велит, чего захочет, все возможно.
                     Ужели мнение, что сам он - чудо, - ложно?
                     Его правленье, полное чудес таких,
                     Ужель не требует и от вселенной их?
                     Победоносный, юный, мудрый и ретивый,
                     Сурово-милостивый, мощно-справедливый:
                     И государства и страстей владыкой быть,
                     С трудом прекрасным радости соединить,
                     В своих проектах никогда не ошибаться,
                     Все видеть, все слыхать и вечно подвизаться,
                     Кто может это - может всё и смеет всё,
                     И небо даст ему согласие свое.
                     Пройдутся статуи, и, лишь Луи прикажет,
                     Деревья лучше, чем в Додоне, слово скажут.
                     Вы, маленькие боги, что стволы живите, -
                     Луи велит вам это - нимфы, выходите!
                     Я подаю пример вам. Надо постараться,
                     На время с формою обычною расстаться.
                     В театре новом публика здесь собралась,
                     Как истинных актеров пусть увидит нас.

         Многочисленные Дриады, сопровождаемые Фавнами и Сатирами,

                       выходят из деревьев и статуй.

                     А вы, заботы, восхитительное рвенье,
                     Геройский труд и царственное треволненье,
                     Оставьте, дайте отдохнуть хоть миг без вас,
                     Чтобы великая душа тут развлеклась.
                     Его увидите вы завтра: с силой новой
                     Под иго тяжкое пойдет на ваши зовы
                     Творить законы, щедро милость изливать,
                     Указами желанья наши предварять,
                     Лишать себя покоя, чтобы всех покоить
                     И во вселенной глубочайший мир устроить.
                     Пусть же понравится ему сегодня здесь.
                     Получше насмешить - порыв наш в этом весь.
                     Несносные, уйдите! Тут с одною целью
                     Он должен видеть вас: чтоб чувствовать веселье.

   Наяда вводит для представления комедии группу исполнителей, в то время

Назад 1 2 3 4 5 ... 13 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*